您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 公共课备考 > 考研英语 > 正文

2018考研英语:学好插入结构分析句子

作者:鸿知广大考研网 来源:gzhuky.com 浏览:2101 次 发布时间:2017/8/10

QQ:3007473870(俞老师)    微信号:kaoyan818(布布学姐)


【广大考研微信扫一扫

======分割线======

一、什么是插入结构?

通常插在主谓之间,对句子做出附加说明的结构,即为插入结构。

例如】学习英语很很重要。

译文:Learning English is exceedingly essential.

例如Learning English, to my knowledge, is exceedingly essential.

to my knowledge表示“据我所知”,就是这个句子中的插入结构。

二、插入结构的位置

可放在句首、句中或句末。一般用逗号或分号隔开。

三、插入结构的常见表现形式

1、形容词、副词作插入结构

2、形容词短语作插入结构

3、介词短语作插入结构

4、不定式短语作插入结构

5、分词短语作插入结构

6、主谓结构作插入结构

7、句子作插入结构

例句

1.He was luckier, however, because he was only slightly wounded.

然而,他更幸运些,因为他只是受了点轻伤。(副词作插入结构)

2.Strange enough, he doesnt know that famous writer.

奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。(形容词~)

3.Where do you want to go, by the way?

顺便问一句,你想要去哪?(介词短语~)

4.She wrote, to be exact, ten novels in her lifetime.

确切地说,她一生写了10部小说。(不定式短语~)

5.Generally speaking, shes not quite fit for this kind of work.

总的来说,她不太适合这种工作(分词短语~)

6.Honesty, I believe, is her virtue.

我认为,诚实是她的美德。(主谓结构~)

7.He is what we call a walking dictionary.

他就是所谓的活字典。(句子~)

现在童鞋们对插入结构应该有了一定的了解了,插入结构的翻译技巧为两种处理方法。童鞋们可根据语境,自行选择。因为在汉语中,插入语或在句首或在句中可能都符合表达习惯。因此我们的翻译口诀就是:顺译或前置!

顺译,即句中的插入结构常常可以按照其在句子中的位置原顺序直译,就可以了。

前置,即将整个插入结构译到整个句子之前。

先来看看考研真题体会一番

200174题:But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century."

参考译文:但是皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的一个开始:“它将是人机一体化漫长之路的第一步,最终会在下世纪末之前就会出现完全的电子人.(前置法)

200465题:Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.

参考译文:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点;这种观点的极端说法是:语言禁锢了思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。(顺译法)

学好了插入结构,有助于童鞋们理解阅读文章,分析长难句。加油哦~



  

==========分割线==========

2025广大考研学长学姐1对1高分辅导,仅168/课时,微信咨询:kaoyan818

  • 电话咨询

  • 1对1辅导,168/课时
  • 电子邮箱

  • kaoyan818(微信号)